segunda-feira, 24 de novembro de 2014

Tradução péssima de título de séries não é um problema só aqui no Brasil

É amigos, pra vocês que reclamam que as traduções dos nomes das séries aqui no Brasil são ruins eu trago aqui pra vocês o trabalho do artista James Chapman que ilustra como são chamadas as séries pelo mundo, e acreditem amigos, não estamos sozinhos nessa!


Na Bulgária, Breaking Bad se chama “Nos Sapatos de Satanás“… o que ainda é melhor do que A Química do Mal


Na Sérvia, Mad Men se chama “Pessoas em Manhattan“… e segundo essa lógica, metade de nossasnovelas da 9 se chamariam “Pessoas no Leblon“


Na Alemanha, Buffy – The Vampire Slayer se chama “Buffy – Sob o Encantamento de Demônios“… é um nome muito mais maneiro, admitam


Na Hungria, Doctor Who se chama “Quem é Você, Doutor?“… E eu ainda não consigo explicar direito essa pergunta pra quem não é fã


Na Rússia, The OC (Um Estranho no Paraíso, rs) se chama “Corações Solitários“… Onde o título é provavelmente uma alusão aos espectadores da série


Na Hungria de novo, Lost é chamado de “Paraíso Infernal“… E depois do final, vimos que erraram por pouco


E lá vamos nós de novo com a Hungria, onde Game of Thrones também é conhecido como “Porrada de Tronos“… Seria maneiro (imaginando)


E aqui no Brasil o único representante até o momento é o "Fresh Prince of Bel Lair", que aqui é chamado de "Um maluco no pedaço".

Cara, quando eu achei que aqui no Brasil tava ruim... kkkkk

Nenhum comentário:

Postagens populares

Páginas

Arquivo do blog

Seguidores